By Prof. Manuel Jiménez Campos
Learning a second language is a long and complex process, a new
culture, a new way of thinking or different viewpoint, feelings and acting, a compromise, a good total immersion, an efficient reaction towards the new
language, all these factor are required in order to success in the acquisition
process.
Language
learning is not a set of easy steps that can be programmed to be applied
immediately, not all participants in this quest are able to achieve fluency in
a foreign language, most of the time practice is only in class, but we should
ask to ourselves if we applied in every environment which are in contact with.
Some current issues in second language acquisition are barriers to achieve this
complex, but possible way to establish a connection between what we think about
the language and the language itself, it leads to these questions; Who ? What?
How? When ? Where? and Why ? are the suitable moments in which we have to apply
in the second language.
Learning and Teaching
What is learning and what is teaching
and how do they interact? According to
a search in contemporary dictionaries
reveals that learning is "acquiring or getting of knowledge of a
subject or a skill by study, experience, or instruction." A more
specialized definiton might read as follows: "Learning, is
relatively permanent change in behavioral tendency and is the result of
reinforced practice"(Kimble and Garmezy 1963:133). Teaching may be
defined as "showing or helping someone to learn how to do something,
giving instructions, guiding in the study of something, providing with
knowledge, causing to know or understand."
Breaking down the components
of the definition of learning, we can extract, as we did with language, domains
of research and inquiry:
1.
Learning is acquiring or "getting."
2.
Learning is retention of information or skill.
3.
Retention implies storage systems, memory, and
cognitive organization.
4.
Learning involves active, conscious focus on and
acting upon events outside or inside the organism.
5.
Learning is relatively permanent but subject to
forgetting.
6.
Learning involves some form of practice, perhaps
reinforced practice.
7.
Learning is a change in behaviour.
Language
Teaching Methodology
One of the most studied
issues applied linguistics for the last century has been the foreign or second
language classroom, many approaches had been tried, using a cautious,
attractive and traditional methods, one of these methods is: The Grammar
Traslation Method It is typical of this approach, therefore, to place emphasis on the rote
memory learning of long lists of bilingual ‘vocabulary equations’,
and on the learning of explicit rules of grammar, frequently in form of
tables for the declension and conjugation of nouns and verbs. In
the eyes of proponents of the Grammar Translation Method vocabulary learning
required diligence and the analysis of the grammatical construction of
sentences required intelligence. Learners who failed to do translations
correctly where therefore blamed for being either not intelligent or lazy or
both. In any case, errors were to not be tolerated. And because many people
feel, up to this day, that learning a foreign language means learning to
translate sentences from the mother tongue into the target language and vice
versa, this approach to FLT still has its adherents.
The Grammar Traslation Method
The Grammar Translation Method has its historical origins in the teaching
of Latin, which was the dominant language in universities, the public
services and intellectual life in general from medieval times up to the 19th
century. Knowledge of Latin was needed for the study of the bible and for
academic purposes like the study of medical books and legal documents. In Latin
studies the focus was, therefore, on the study of written texts.
Knowledge of Latin distinguished ‘educated people’ from ordinary folks. Study
of the canon of classical texts from well-known ancient authors like Ovid and
Cicero was considered morally and aesthetically edifying and superior to
anything which the study of modern languages could afford. Speaking Latin
played a subordinate role because it was a ‘dead language’ and because there
were no authentic living people who could serve as a model for its phonetically
correct pronunciation. It was not before the year 1886 that linguists like
Wilhelm Vietor, Henry Sweet, and Daniel Jones created the International
Phonetic Alphabet for the phonetic description of sounds in different
languages.
When in the late 19th century, mainly for political, economic, military,
and other practical purposes, some people proposed that in public schools the
study of modern languages like French and English should be introduced,
it stood beyond question that their teaching had to be based on the methods
used for the study of Latin. The focus was on the study of written texts,
therefore, and the learners' first language was the language used in foreign
language classes. Studying a foreign language was considered something like an intellectual
exercise, and the analysis of complicated grammatical constructions and
the translation of rows of isolated sentences in both directions was the
test by which students could be shamed or show their superior cognitive
abilities. Failure to produce correct answers was considered a sign of
indolence or inferior intellectual qualities and might provoke physical
punishment.
Five principles of Language Acquisition
Retrieved from : http://www.transparent.com/about/second-language.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario